[1] Je te recommande Phébé, notre sœur, qui est diaconesse de l'église de Cenchrée.

[2] Afin que vous la receviez dans le Seigneur, comme il est digne des saints, et que vous soyez prêt à l'assistiez dans toutes les affaires dont elle aurait besoin de vous, car elle a été une aide pour beaucoup, et pour moi-même.

[3] Saluez Priscille et Aquilas, mes compagnons ouvriers en Jésus-Christ :

[4] Ceux qui, pour ma vie, ont risqué leur cou, à qui non seulement je rends grâce, mais aussi toutes les Églises des païens.

[5] Aussi l'Église qui est dans leur maison. Saluez mon bien-aimé Épaïnétos, qui est pour le Christ les prémices de l'Achaïe.

[6] Saluez Marie, qui a beaucoup travaillé pour nous.

[7] Saluez Andronic et Junia, mes parents et mes compagnons de captivité, qui sont remarquables parmi les apôtres, qui étaient aussi en Christ avant moi.

[8] Saluez Amplias, mon bien-aimé dans le Seigneur.

[9] Saluez Urbain, notre compagnon ouvrier dans le Christ, et Stachys mon bien-aimé.

[10] Saluez Apellès approuvé en Christ. Saluez ceux qui sont de la maison d'Aristobule.

[11] Saluez Hérodion, mon parent. Saluez ceux de la maison de Narcisse, qui sont dans le Seigneur.

[12] Saluez Tryphène et Tryphose, qui travaillent dans le Seigneur. Saluez la bien-aimée Persis, qui a beaucoup travaillé dans le Seigneur.

[13] Saluez Rufus, choisi dans le Seigneur, et sa mère et la mienne.

[14] Saluez Asyncrite, Phlégon, Hermas, Patrobas, Hermès et les frères qui sont avec eux.

[15] Saluez Philologue et Julie, Nérée et sa sœur, et Olympas et tous les saints qui sont avec eux.

[16] Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. Les églises du Christ vous saluent.

[17] Et je vous en exhorte, frères, observez ceux qui font des divisions et des offenses contre la doctrine que vous avez apprise ; et évitez-les.

[18] Car ceux-là ne servent pas notre Seigneur Jésus-Christ, mais leur propre ventre ; et par de bonnes paroles et de beaux discours, ils trompent les cœurs des simples.

[19] Car ton obéissance s'est étendue à tous. Je me réjouis donc pour vous ; mais je voudrais que vous soyez sage pour ce qui est bon et simple pour le mal.

[20] Et le Dieu de paix écrasera bientôt Satan sous vos pieds. Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous. Amen.

[21] Timothée, mon compagnon ouvrier, Lucius, Jason et Sosipater, mes parents, vous saluent.

[22] Moi, Tertius, qui ai écrit cette épître, je vous salue dans le Seigneur.

[23] Gaius, mon hôte, et celui de toute l'Église, vous salue. Erastus, le superviseur de la ville, vous salue, et Quartus, le frère.

[24] Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous. Amen.

[25] Et à celui qui peut vous affermir selon mon Évangile et la prédication de Jésus-Christ, selon la révélation du mystère caché depuis les temps éternels,

[26] Mais maintenant manifesté, et par les écritures des prophètes, selon le commandement du Dieu éternel, fait connaître à toutes les nations pour l'obéissance de la foi :

[27] A Dieu seul sage, sois gloire par Jésus-Christ aux siècles. Amen.