[1] Je te
recommande Phébé, notre sœur, qui est diaconesse de l'église de Cenchrée.
[2] Afin que vous
la receviez dans le Seigneur, comme il est digne des saints, et que vous soyez prêt
à l'assistiez dans toutes les affaires dont elle aurait besoin de vous, car
elle a été une aide pour beaucoup, et pour moi-même.
[3] Saluez
Priscille et Aquilas, mes compagnons ouvriers en Jésus-Christ :
[4] Ceux qui,
pour ma vie, ont risqué leur cou, à qui non seulement je rends grâce, mais
aussi toutes les Églises des païens.
[5] Aussi
l'Église qui est dans leur maison. Saluez mon bien-aimé Épaïnétos, qui est pour
le Christ les prémices de l'Achaïe.
[6] Saluez Marie,
qui a beaucoup travaillé pour nous.
[7] Saluez
Andronic et Junia, mes parents et mes compagnons de captivité, qui sont
remarquables parmi les apôtres, qui étaient aussi en Christ avant moi.
[8] Saluez
Amplias, mon bien-aimé dans le Seigneur.
[9] Saluez Urbain,
notre compagnon ouvrier dans le Christ, et Stachys mon bien-aimé.
[10] Saluez Apellès approuvé en Christ. Saluez ceux qui sont de la
maison d'Aristobule.
[11] Saluez
Hérodion, mon parent. Saluez ceux de la maison de Narcisse, qui sont dans le
Seigneur.
[12] Saluez
Tryphène et Tryphose, qui travaillent dans le Seigneur. Saluez la bien-aimée Persis,
qui a beaucoup travaillé dans le Seigneur.
[13] Saluez
Rufus, choisi dans le Seigneur, et sa mère et la mienne.
[14] Saluez
Asyncrite, Phlégon, Hermas, Patrobas, Hermès et les frères qui sont avec eux.
[15] Saluez
Philologue et Julie, Nérée et sa sœur, et Olympas et tous les saints qui sont
avec eux.
[16] Saluez-vous
les uns les autres par un saint baiser. Les églises du Christ vous saluent.
[17] Et je vous
en exhorte, frères, observez ceux qui font des divisions et des offenses contre
la doctrine que vous avez apprise ; et évitez-les.
[18] Car ceux-là
ne servent pas notre Seigneur Jésus-Christ, mais leur propre ventre ; et par de
bonnes paroles et de beaux discours, ils trompent les cœurs des simples.
[19] Car ton
obéissance s'est étendue à tous. Je me réjouis donc pour vous ; mais je
voudrais que vous soyez sage pour ce qui est bon et simple pour le mal.
[20] Et le Dieu
de paix écrasera bientôt Satan sous vos pieds. Que la grâce de notre Seigneur
Jésus-Christ soit avec vous. Amen.
[21] Timothée,
mon compagnon ouvrier, Lucius, Jason et Sosipater,
mes parents, vous saluent.
[22] Moi,
Tertius, qui ai écrit cette épître, je vous salue dans le Seigneur.
[23] Gaius, mon
hôte, et celui de toute l'Église, vous salue. Erastus,
le superviseur de la ville, vous salue, et Quartus, le frère.
[24] Que la grâce
de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous. Amen.
[25] Et à celui
qui peut vous affermir selon mon Évangile et la prédication de Jésus-Christ,
selon la révélation du mystère caché depuis les temps éternels,
[26] Mais
maintenant manifesté, et par les écritures des prophètes, selon le commandement
du Dieu éternel, fait connaître à toutes les nations pour l'obéissance de la
foi :
[27] A Dieu seul
sage, sois gloire par Jésus-Christ aux siècles. Amen.